English | 簡體 | 繁體 環宇包裝網(台灣包裝) 環宇包裝網股份有限公司(版權共同所有) 免費加入會員 | 登錄 | 幫助 | 加入我的最愛 | 環宇展覽網
環宇包裝網(台灣包裝)
您現在的位置︰首頁 » 資訊中心
藥品說明像教科書難懂又難看

來自中時電子報

醫改會比較美國與台灣同成分藥物,發現美國藥盒說明清晰易懂,而台灣藥品出現一大堆專有名詞,警語也標示不全。(廖珮妤攝)

藥品說明霧煞煞、有看沒有懂!醫療改革基金會隨機購買市售指示藥,發現說明書用字艱澀難懂,警語也總藏在字海中的一小行。醫改會董事長劉淑瓊表示,我國藥品說明相較美、英、澳等國,像教科書一樣艱澀,專有名詞一大堆,民眾買藥還得考驗眼力、腦力,深處藥害風險中,要求食藥署統一藥品說明規格。

醫改會派祕密客至市面藥局,隨機購買含異布洛芬(Ibuprofen)、待克菲那(Diclofenac)等兒童或孕婦不宜的消炎止痛藥、痠痛藥布,以及數款常見胃藥。劉淑瓊說,購買時沒有藥師諮詢把關就算了,該有的警語不是沒寫,就是散在外盒或內包裝說明書的各處。

劉淑瓊舉例,一名先生想為懷孕的妻子買痠痛貼布、藥膏,結果在貼布說明書上千字的茫茫字海中,找到「懷孕第三期不建議使用」幾個字,還得上網搜尋什麼叫第三期,若相關資訊直接標示「懷孕7個月到生產前」,就清晰很多。

以同成分的胃藥來看,醫改會研究員余天佑說,美、英、澳出產的外盒都有該國規範的警語、諮詢電話、使用方式,這些說明撰寫的標準,是國小五年級學生也能看懂,反觀國內的說明,簡直像一本藥學教科書。

余天佑說,美國藥物直接標示作用為「減少胃酸分泌」,而台灣藥物竟寫「本品為專一而作用迅速之組織胺拮抗劑,能抑制基礎性及激發性之胃酸分泌…」,對民眾而言,真是不知所雲。

醫改會要求,食藥署應提出市售指示藥說明範本,要求廠商立刻更改,讓民眾看清楚易懂的警語、說明,而不是看一堆專有名詞字海。

食藥署藥品組簡任技正祁若鳳說,食藥署與醫改會目標一致,希望藥品說明能更口語化,未來在「指示用藥審查基準」中,也會明確規範,警語或禁忌對象應寫在外盒明顯處。(中國時報)

版權聲明︰
本站文章版權屬於作者本人,如發現侵權行為,請立即告訴我們,我們將會在查證後第一時間刪除。
關于我們貿易手冊使用幫助 支付方式誠聘人才交換鏈結廣告刊登聯絡方式